00:00:01,668 --> 00:00:04,004
(羽生誠一)会場に行くまでの間に
総理 誘拐しちゃいません?
While we’re going to the assembly, it’s about the PM’s kidnapping?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,672
(牧原大志)
いや 一番ハードル高いよ それ。
Well, the first hurdle is high
3
00:00:05,672 --> 00:00:07,674
ワンチャン狙ってみようぜ
ワンチャン。
Let's aim for Wanchan
Wanchan
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,677
(西城英輔)ワンチャンって。
ふふっ。
Wanchan? Ha-ha
5
00:00:13,347 --> 00:00:15,015
コンコン コン!(ノックの音)
(sound of knocking)
6
00:00:15,015 --> 00:00:18,018
(郷原)はっ!
俺たちは総理を守りにきたんです。
We've come to protect the prime minister.
7
00:00:18,018 --> 00:00:21,688
アバランチの名前を
かたったやつらに 総理 あなた➡
In the name of Avalanche, prime minister...
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,724
暗殺されそうになったんですよ。
(郷原)えっ?
We're going to assassinate you.
What?
9
00:00:23,724 --> 00:00:26,627
(山守)
やってみる価値はあるかもね。
It might be worth it
10
00:00:26,627 --> 00:00:29,630
でも これだけは忘れないで。
But don't forgetb just this one thing
11
00:00:29,630 --> 00:00:30,000
(貝原)大きな花火を打ち上げる。
There will be huge fireworks
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,398
(貝原)大きな花火を打ち上げる。
Huge fireworks
13
00:00:31,398 --> 00:00:34,001
何だ これ。 14時に花火。
What's this? Fireworks at 2pm
14
00:00:34,001 --> 00:00:35,969
(リナ)
でも これ わなだったら全滅だよ。
But if it's a trap we'll be wiped out
15
00:00:35,969 --> 00:00:37,871
それでもやるしかねぇだろ!
We still have to do it
16
00:00:37,871 --> 00:00:42,876
確かに今回の私たちの目的は
大山の偽装テロを止めること。
Exactly. Our goal this time is to stop Oyama's fake terror plot
17
00:00:42,876 --> 00:00:45,612
でも
そこが私たちのゴールじゃない。
But that's not our goal
18
00:00:47,381 --> 00:00:50,050
(リナ)マッキーが捕まった!
(山守・西城)えっ?
Makki is captured!
What?
19
00:00:50,050 --> 00:00:52,386
テロが起こったとしても➡
Even if a terror attack happens
20
00:00:52,386 --> 00:00:54,621
みんながいれば また立て直せる。
If we're all in, we can rebuild it
21
00:00:54,621 --> 00:00:58,192
最優先は
メンバー全員が無事であること。
The top priority is keeping all of us safe
22
00:01:00,194 --> 00:01:04,665
(山守)それが
テロを止めるより重要なことよ。
That's more important than stopping the terror attack
23
00:01:08,001 --> 00:01:10,604
(打本)じゃあさ みんなの居場所
GPSで➡
Right then, to track everyone's whereabouts ...
24
00:01:10,604 --> 00:01:12,506
確認できるようにしとこうか。
あっ いいね それ。
… we can use GPS.
Oh that's good
25
00:01:12,506 --> 00:01:14,508
ばらばらになっても
把握できるように。
Even if things get messy, try to keep hold of this
26
00:01:14,508 --> 00:01:18,512
(リナ)うん。 もし誰か捕まったら
助けにいくことを優先させる。
27
00:01:20,180 --> 00:01:23,350
(山守)それと ここは
もうバレてることを見越して➡
28
00:01:23,350 --> 00:01:26,019
新たに集合場所も考える。➡
29
00:01:26,019 --> 00:01:28,589
ここには かく乱用に
ダミーの資料を残して➡
30
00:01:28,589 --> 00:01:30,000
作戦に関わるものは全て処分して。
31
00:01:30,000 --> 00:01:30,891
作戦に関わるものは全て処分して。
32
00:01:30,891 --> 00:01:33,393
OK。 じゃあ 早速やるか。
33
00:01:33,393 --> 00:01:35,696
あぁ~。
34
00:01:35,696 --> 00:01:38,265
西城君。
35
00:01:38,265 --> 00:01:58,051
♬~
36
00:01:58,051 --> 00:02:00,000
♬~
37
00:02:00,000 --> 00:02:03,190
♬~
38
00:02:06,894 --> 00:02:12,499
♬~
39
00:02:12,499 --> 00:02:14,168
止まった。
40
00:02:14,168 --> 00:02:17,304
あくまで俺たちを
会場に来させようってわけか。
41
00:02:17,304 --> 00:02:19,873
それ どこだ?
横にある商業施設だ。
42
00:02:19,873 --> 00:02:23,343
でも
何階にいるかまでは わかんねぇ。
43
00:02:23,343 --> 00:02:25,012
捜しましょうか?
44
00:02:25,012 --> 00:02:26,747
いや
1人で行ったら完全にアウトだ。
45
00:02:26,747 --> 00:02:30,000
それより西城君 テレビ電話で
会場の様子を見せてくれ。
46
00:02:30,000 --> 00:02:30,851
それより西城君 テレビ電話で
会場の様子を見せてくれ。
47
00:02:30,851 --> 00:02:33,620
はい わかりました。
48
00:02:33,620 --> 00:02:35,522
ゆっくり ぐるっとな。
49
00:02:35,522 --> 00:02:45,199
♬~
50
00:02:50,571 --> 00:02:55,709
(大山)たまには官邸の外で
お茶をするのもいいもんだね。
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.